美正副防长被隔离保护
The Pentagon on Monday said at least 37 members of the Defense Department community worldwide have tested positive for the coronavirus as the department takes steps to mitigate the impact of the fast-spreading illness, including keeping its top two officials separated from each other.
五角大楼16日称,美国国防部全球系统内至少已有37人的新冠病毒检测结果呈阳性。美国防部正采取多种没措施来缓解快速扩散的疫情带来的冲击,包括让正副防长相互隔离。
Defense Secretary Mark Esper and Deputy Defense Secretary David Norquist on Monday began limiting the number of people with access to their offices, screening people who enter them, and communicating with each other exclusively via teleconference, according to Jonathan Hoffman, the Pentagon's chief spokesman.
首席发言人霍夫曼表示,国防部长埃斯柏和副部长诺奎斯特从16日开始将限制各自办公室的访客数量,监测所有进出办公室的人员,两人之间只能通过视频通话沟通。
We are attempting to put, for lack of a better term, a bubble around the two of them, said Hoffman.
霍夫曼说:"我们试图在这两位最高官员之间建立一个'隔离墙',将他们物理隔离。"
Members of the military community who tested positive for coronavirus as of Monday morning included 18 service members, 13 military dependents, three Defense Department civilians and three defense contractors, Hoffman said.
截至16日上午,美国军方确诊人员中包括18名军人、13名家属、3名文官和3名防务承包商人员。
http://m.gdfshaiyu.com/gongwen/123726.html